[info]galkin_ru


Записки молодого человека

Блог Кондратия Галкина


И последний отрывок
[info]galkin_ru
Наконец, она появилась – миниатюрная женщина с её голосом, аккуратная, миловидная и молодая (ей было около тридцати), одетая в шубу, что говорило о достатке. У мадам Виториос были светлые голландские волосы и крупные зубы. Она производила впечатление спокойной и сосредоточенной.

– Я сожалею, что так долго добиралась, – сказала она. – Но пока доедешь со всеми пересадками… А эти трамваи, поезда так медленны…

Читать дальше... )

Очередной фрагмент
[info]galkin_ru
Мартин решил позвонить в Харбор Билдинг.

– Виториоса, пожалуйста, – сказал он в трубку.

Читать дальше... )

Американская молодежная пресса
[info]galkin_ru
Попался мне на днях номерок молодежного журнал «Teen Ink». Название можно перевести как «Чернила подростков», а выходит это издание в США (хотя распространяется еще в Канаде и Великобритании) и публикует материалы о подростках для подростков и, что интереснее всего, написанные именно подростками. Для авторов, желающих сотрудничать с изданием, даже установлен возрастной ценз – от 13 до 19 лет.



Журнал существует уже семнадцатый год. За это время в нем, если верить официальной информации, опубликовалось более 25 000 юных авторов. Издатели «Teen Ink» также выпускают книжную серию и периодически выкладывают новые номера журнала на свой сайт.

Читать дальше... )
Метки:

Еще немного перевода
[info]galkin_ru
В одежде Виториоса угадывались внешние признаки богатства или даже правильнее сказать – породы. Вещи отличались изящностью и высочайшем качеством, что свидетельствовало о сочетании денег и хорошего вкуса.

От льняного платка покойного исходил аромат дорого одеколона «Роджер и Галлет». По золотым зубам мистера Виториоса было видно, что они сделаны хорошим специалистом. Кроме того, в его карманах были очки в поношенной сафьяновой оправе, соответствовавшей футляру с визитками, и бумажник, несомненно купленный в дорогом магазине.

Читать дальше... )

Продолжаю переводничать
[info]galkin_ru
Опознать пожилого мужчину не удалось. Однако у него в кармане лежал небольшой футляр с визитками.

– Хм, он даже гравированный, – промычал полицейский эксперт, разглядывая кремовую поверхность футляра.

Читать дальше... )

Интересные факты о юности Ньютона
[info]galkin_ru


Мать будущего физика Исаака Ньютона едва умела писать, но по сравнению с мужем была очень образованной. Глава семейства не мог вывести на листе бумаги даже собственное имя. Быть бы маленькому Исааку таким же, тем более что отец Ньютона умер как раз перед его появлением на свет, и семья оказалась на грани нищеты.

Но судьбе всё-таки было угодно, чтобы Исаак стал учёным. У его матери был брат, получивший степень магистра в Кембриджском университете: дядя Ньютона и сделал всё от него зависящее, чтобы племянника отдали в школу.

Читать дальше... )

Еще один фрагментик
[info]galkin_ru
Он подозвал пару полицейских. Когда они достали блокноты, их лица напомнили Мартину жюри из «Алисы в стране чудес». Из дюжины находившихся в магазине покупателей половина была напугана, а другая половина столпилась в стадо. Не хватало только пастуха, который бы их направил.

Читать дальше... )

А вот так у меня получается дальше
[info]galkin_ru
– Всем отойти назад! – скомандовал Мартин и добавил, заметив благодарный взгляд полицейского. – Проходите, офицер, путь расчищен.

Чуть в отдалении раздался голос:

– Пропустите, у меня есть диплом на оказание первой медицинской помощи!

Читать дальше... )

Еще немного переводческих опытов
[info]galkin_ru
По пути он то и дело ударялся ногами о чьи-нибудь тяжёлые вещи с острыми краями. Какая-то мамаша едва не сбила его с ног своей детской коляской и пристально посмотрела, как если бы он умышленно толкнул её неподвижно спящую дочь, похожую на толстую пластиковую куклу.

Через несколько шагов перед ним возникло агентство путешествий, всё в громадных постерах с уставившимися на Альпийские горы счастливыми лыжниками. Впрочем, то, что было изображено, скорее напоминало мороженое, чем Альпы. Может, именно поэтому у горнолыжников были такие голодные глаза? Подписи под картинками призывали Мартина бросить всё, немедленно обращаться в агентство и отправляться в путь.

Читать дальше... )

Балуюсь литературой
[info]galkin_ru
Решил попробовать себя в качестве переводчика. Взялся за один детектив с красивыми размышлениями, вот так получается:

С раннего детства ему нравилось, когда его брали с собой на рынок. Это доставляет удовольствие всем детям: удивительные запахи, захватывающий шум, восхитительные громкие споры.

Его первое незабываемое впечатление было связано с полицейскими, которые казались недосягаемыми величественными фигурами в великолепных ботинках. Они вышагивали, просунув большие пальцы в ремни, словно желали походить на отряд спортсменов-олимпийцев. Впрочем, это не слишком резало глаза.

«Английские полицейские, – вспомнил он между делом, – разгуливают точно так же, но без ремней. Они засовывают свои пальцы в нагрудные карманы и кажется, будто они придерживают бюстгальтеры, у которых сломались застёжки».

Читать дальше... )

Вы читаете журнал [info]galkin_ru